Keine exakte Übersetzung gefunden für مدون السفر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مدون السفر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ces retards, s'ajoutant à la nécessité de traverser l'Égypte pour prendre l'avion au Caire, ont considérablement augmenté la durée et les frais de voyage des membres du personnel de l'Office.
    وقد أدى هذا التأخير والوقت والمسافة الإضافيين للسفر في مصر لمغادرتها جوا من القاهرة إلى زيادة مدة السفر وتكاليفه زيادة كبيرة لموظفي الوكالة.
  • Le CCI recommande notamment de réduire la durée de voyage minimale ouvrant droit à la classe affaires pour raisons de santé, d'étendre l'option de la somme forfaitaire à certaines catégories de voyages, et de donner droit à une escale pour les voyages d'une certaine durée.
    ومن بين تلك الاستحقاقات الحاجة إلى التقليل من عتـبـة مدة السفر بدرجة رجال الأعمال لأسباب صحية، واستخدام خيارات المبلغ المقطوع لبعض فئات السفر، والحاجة إلى التوقف خلال الرحلات التي تدوم مدة معينة.
  • Le renforcement des consignes de sécurité allonge les délais d'enregistrement, retarde le départ des avions et perturbe les correspondances, ce qui ajoute au moins 2 ou 3 heures à la durée du voyage − déjà longue − pour les vols transatlantiques.
    وأسفر ازدياد متطلبات السلامة عن استطالة فترات تسجيل الركاب وتسليمهم أمتعتهم قبل توجههم إلى الطائرة، وعن تأخر مواعيد المغادرة المقررة ومواعيد تبديل الطائرة، مما يضيف ساعتين أو ثلاث إلى مدة السفر الطويلة أصلاً للرحلات الجوية العابرة للمحيطات.
  • Il est toutefois précisé que le voyage selon un autre mode de transport, en particulier lorsqu'il est effectué à la demande des fonctionnaires, ne doit pas coûter plus cher à l'organisation (frais et durée du voyage) que le voyage par avion selon l'itinéraire le plus direct et le plus économique.
    غير أنه يُذكر أن مجموع ما يترتب على المنظمة من كلفة نتيجة لاستخدام واسطة نقل بديلة، وبخاصة بناءً على طلب الموظفين، ينبغي ألا يتجاوز الكلفة ومدة السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها كلفة بموجب ما تتخذه المنظمة من ترتيبات للسفر جواً.
  • Toutes les autres organisations (UNICEF, OACI, OIT, OMI, UIT, ONUDI, UPU, OMS, OMPI et OMM) autorisent une escale si le voyage dure plus de 10 heures et deux s'il dure plus de 16 heures.
    وجميع المنظمات الأخرى (اليونيسيف، ومنظمة الطيران المدني الدولي، ومنظمة العمل الدولية، والمنظمة البحرية الدولية، والاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، واليونيدو، والاتحاد البريدي العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية) تأذُن أيضاً بمحطة توقف أولى عندما تتجاوز مدة السفر 10 ساعات، وبمحطة ثانية عندما تتجاوز 16 ساعة.
  • À l'ONU, par exemple, ils sont autorisés à voyager en classe affaires quelle que soit la durée du trajet, alors qu'à la FAO/PAM et à l'OIT, l'accès à la classe affaires dépend de la durée du voyage, à savoir 9 ou 5 heures, respectivement.
    ففي الأمم المتحدة مثلاً، درجة الاستحقاق هي درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة السفر، بينما هي في الفاو/برنامج الأغذية العالمي وفي منظمة العمل الدولية درجة رجال الأعمال أو الدرجة الاقتصادية تبعاً لعدد ساعات السفر بالطائرة، أي تسع ساعات أو خمس، على التوالي.
  • En ce qui concerne le voyage à l'occasion du congé dans les foyers, le fonctionnaire est tenu de fournir la preuve que lui-même et les membres de sa familles concernés ont passé sept jours civils consécutifs, non compris les délais de route, dans le pays dans lequel le voyage a été autorisé à l'occasion du congé dans les foyers.
    وفيما يتعلق بالسفر في اجازة زيارة الوطن، يتعين على الموظف أن يقدم ما يثبت أنه قضى هو وأفراد أسرته المستحقون ما لا يقل عن سبعة أيام تقويمية متتالية، باستثناء مدة السفر المأذون بها، في البلد المصرح به لقضاء اجازة زيارة الوطن.
  • Le non-versement des aliments étant une dette privilégiée, le débiteur peut se voir interdire de quitter le pays tant que la dette n'a pas été acquittée (Code de procédure des tribunaux civils, par. 3, art. 997; par. 2, art. 1000; par. 1, art. 1003; et par. 4, art. 1004).
    دين النفقة من الديون الممتازة والقليل منها يمنع المدين بها السفر إلى خارج البلاد (أصول المحاكمات المدنية المواد 997/البند 3 و998 و1000/2 و1003/1 و4 ثم 1004).
  • Il faut tenir compte, entre autres, des profondes transformations subies par le secteur des transports aériens ces dernières années, de la détérioration des conditions de voyage qu'elles ont entraînée, de l'allongement de la durée des voyages dû au renforcement des mesures de sécurité, ainsi que de l'avis du Service médical de l'ONU sur les risques que présentent les vols long-courriers pour la santé et sur les moyens d'atténuer ces risques (dont la possibilité d'autoriser les voyages en classe affaires à partir d'un certain âge).
    وثمـة عومل أخرى ينبغي وضعها في الاعتبار، من بينها ما حدث في السنوات الأخيرة من تغييرات جذرية في خدمات شركات الطيران وما أسفرت عنه هذه التغييرات من تدهور في أوضاع السفر، والزيادة في مدة السفر نتيجة لتشديد الإجراءات الأمنية، ورأي دائرة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة بشأن المخاطر الصحية المترتبة على السفر في رحلات جوية طويلة، والتدابير الواجب اتخاذها للتقليل منها (ومن بينها إمكانية وضع عتبة حسب السن لاستحقاق السفر في درجة رجال الأعمال).
  • Il faut tenir compte, entre autres, des profondes transformations subies par le secteur des transports aériens ces dernières années, de la détérioration des conditions de voyage qu'elles ont entraînée, de l'allongement de la durée des voyages dû au renforcement des mesures de sécurité, ainsi que de l'avis du Service médical de l'ONU sur les risques que présentent les vols long-courriers pour la santé et sur les moyens d'atténuer ces risques (dont la possibilité d'autoriser les voyages en classe affaires à partir d'un certain âge).
    وثمة عومل أخرى ينبغي وضعها في الاعتبار، من بينها ما حدث في السنوات الأخيرة من تغييرات جذرية في خدمات شركات الطيران وما أسفرت عنه هذه التغييرات من تدهور في أوضاع السفر، والزيادة في مدة السفر نتيجة لتشديد الإجراءات الأمنية، ورأي دائرة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة بشأن المخاطر الصحية المترتبة على السفر في رحلات جوية طويلة، والتدابير الواجب اتخاذها للتقليل من هذه الرحلات (ومن بينها إمكانية وضع عتبة حسب السن لاستحقاق السفر في درجة رجال الأعمال).